Le savoir c’est l’ensemble de connaissances acquises par la lecture de documents, les cours, les discussions et l’expérience. Il est souvent associé à l’aspect théorique de l’apprentissage.
Tu possèdes déjà un bagage de connaissances théoriques liées à ta profession. Le stage te permet d’intégrer ces connaissances et d’en acquérir d’autres.
« L'apprentissage au niveau du savoir est présent lorsque de nouvelles connaissances sont acquises (mémorisées) ou réorganisées (réflexion, explication et application). »
(Legendre, 2005; Vienneau, 2017; Villeneuve, 1994)
Tu utilises alors les termes : je comprends, j'ai appris, je connais…
Le savoir est un enrichissement de vos connaissances. Il importe de transposer ce savoir en actions, c’est-à-dire en savoir-faire et en savoir-être.
Le savoir-faire est l’habileté qui permet d’accomplir une tâche avec succès.
L’apprentissage au niveau du savoir-faire a lieu quand il y a une acquisition, une modification ou une amélioration des habiletés lors de l’exécution d’une procédure.
Tu utilises alors les termes : je suis capable d'utiliser, de réaliser, de faire…
Même s’il peut se pratiquer en laboratoire, le savoir-faire se développe plus spécifiquement en stage au moment où tu interviens auprès de la clientèle. Tu apprends à poser de bons gestes professionnels.
Le savoir-être, c’est l’ensemble de tes valeurs, tes croyances, tes sentiments et tes motivations qui s’observent par tes comportements auprès du superviseur, des collègues et de la clientèle.
Le savoir-être comporte trois niveaux :
Le savoir-être est aussi un mode de fonctionnement, car l'apprentissage se produit quand tu prends conscience de certains éléments constituants ton comportement, ainsi que des impacts de celui-ci sur autrui, pour ensuite modifier ton attitude.
Tu utilises alors les termes : je pense que, j’ai pris conscience de…, j’ai adapté mon comportement…
Le savoir et le savoir-faire sont influencés par le savoir-être. Le savoir-être est donc un facteur de réussite important. C’est pourquoi il est primordial de vous interroger sur votre savoir-être !
(Centre d’Évaluation, de Documentation et d’Innovation Pédagogiques; Direction générale de l’administration et de la fonction publique, citée par le Centre d’Évaluation, de Documentation et d’Innovation Pédagogiques, 2013; Legendre, 2005; Raynal et Rieunier, 2014; Scallon, 2007; Vienneau, 2017; Villeneuve, 1994)
Il ne suffit pas d’être un professionnel pour faire preuve de professionnalisme.
Le professionnalisme est la conscience professionnelle d’un individu. Cette attitude va au-delà des connaissances et des habiletés; elle s’étend à l’ensemble des comportements que doit poser le professionnel pour faire face à ses obligations. Le professionnalisme consiste donc à exercer la profession avec responsabilité.
(L. Metthé, communication personnelle, 2008)
« La politesse est la grâce de l’esprit. »
Proverbe d’Henri Bergson
La façon de s’adresser à ton superviseur, à tes collègues et aux patients est un élément important de la politesse. Chacun a sa propre position concernant le tutoiement et le vouvoiement. De ce fait, il importe d’adopter la « culture du milieu ». Le vouvoiement est de mise dans plusieurs milieux et plus particulièrement avec certaines populations (p. ex. personnes âgées, adultes, etc.). Le vouvoiement serait possiblement moins propice si tu effectues un stage auprès des enfants et des adolescents.
Pense à d’autres éléments à prendre en compte lorsque tu adoptes une attitude professionnelle.
Fais une liste de comportements professionnels à adopter en stage et compare-la ensuite aux réponses suggérées :
Évidemment, tous les comportements se rapportant à ce qui a été discuté dans l’unité 2, à savoir les comportements qui respectent le code d’éthique ou de déontologie, sont aussi des comportements qui démontrent une attitude professionnelle.
Voyons maintenant d’autres éléments clés d’une attitude professionnelle qui sont souvent ressortis dans les discussions avec les superviseurs et sur lesquels nous vous conseillons de porter une attention particulière.
Quoique surprenant, l’habillement constitue un facteur pour lequel certaines mésententes surgissent en stage.
Même si chaque milieu a ses exigences de base, parfois même un code vestimentaire fixe, il est de mise d’adapter le choix de tes vêtements en fonction des tâches qui te seront confiées lors du stage.
Afin de réfléchir sur différents aspects de l’habillement, nous te proposons de lire ce qui suit.
Détermine si ces éléments sont appropriés ou non dans un contexte professionnel.
Cette bande dessinée illustre l’impact possible d’un habillement inapproprié dans un stage :
Quelles pourraient-être d’autres conséquences qui découlent du port de vêtements inappropriés ?
Il est primordial d’établir de bonnes relations en milieu de travail. La communication étant notre capacité d’établir un lien avec autrui, c’est par elle que se crée et se maintient une relation de confiance. Que ce soit en stage ou en milieu académique, il peut être pertinent de développer ses habiletés de communication avec nos collègues, d’autres professionnels, des individus d’ethnie différente ou d’une autre génération.
Il existe des stratégies de base facilitant la communication avec autrui que tu pourrais utiliser entre autres pour communiquer efficacement et respectueusement avec ton superviseur :
Pour t'exprimer correctement, tu peux penser à transmettre ton message de façon constructive en :
Pour recevoir le message d’un autre intervenant, tu pourrais penser à :
Pour mieux comprendre les stratégies de communication, écoute les deux capsules vidéo qui suivent et note les comportements de la stagiaire qui encouragent ou entravent la bonne communication.
La stagiaire utilise des questions directes, le « vous » accusateur, et n’utilise pas le « je ». Cela entrave une bonne communication !
La stagiaire utilise le « je », ne pose pas de questions directes, est respectueuse, n’utilise pas le
« vous » accusateur. Cela encourage la bonne communication !
« Une relation ouverte et souple doit se développer entre le superviseur et l’étudiant. »
Fournier, 2007
Cette relation est un élément clé dans la réussite de ton stage.
Quatre niveaux relationnels sont à considérer dans l’interaction stagiaire-superviseur. Quelles en sont leurs caractéristiques principales ?
Pour en découvrir les caractéristiques, clique sur chacun des types de relation.
Afin de tenir compte des 4 niveaux relationnels dans ta communication avec ton superviseur, tu pourrais suivre ces étapes :
Nous t’invitons maintenant à prendre conscience des différences intergénérationnelles en milieu de travail.
Pourquoi ?
Parce que cela peut t’aider à mieux communiquer avec ton superviseur, l’équipe et la clientèle. Chaque génération a ses propres besoins sociaux et ses propres valeurs, ce qui peut rendre difficiles les rencontres où naissent des incompréhensions.
Plusieurs générations se côtoient sur le marché du travail.
Question :
Quelles sont, selon toi, les générations que tu seras appelé à côtoyer en milieu de stage ?
Possiblement,
Ton superviseur
sera de génération baby-boomers ou X :
Tes collègues
pourraient être de génération BB, X ou Y :
Tes clients
pourraient être des 4 générations :
Associe les caractéristiques suivantes à la génération appropriée.
Regardons de plus près les caractéristiques et les valeurs généralement associées à ces générations ainsi que la façon d'interagir avec les individus qui les composent à l'aide de l'activité qui suit.
À noter
L’interprétation des données trouvées dans les tableaux ne devrait pas ouvrir la porte au jugement de valeur ou à la discrimination négative des uns à l’égard des autres. On ne doit pas non plus utiliser ces caractéristiques pour camper les personnes dans des boîtes spécifiques.
Au contraire, ces informations doivent encourager la juste appréciation des différences, favoriser une prise de conscience des éléments communs sur lesquels miser pour améliorer la communication et stimuler la réflexion en ce qui concerne les différentes valeurs associées à chacune des tranches d’âge afin de bâtir une relation de confiance solide (Aubut, 2011; Desrochers Hogue, 2011; Perrin-Joly, 2017; Saba, 2017).
| Baby-boomer | Génération X | Génération Y | Génération Z* | |
|---|---|---|---|---|
| Source de motivation | Gratification personnelle | Efficacité | Innovation |
Créativité
Défis Sont matérialistes |
| Carrière |
Vit pour travailler (bourreau de travail)
Accorde priorité à l’avancement de sa carrière Première génération de femmes au travail |
Travaille pour vivre (revenu et liberté)
Accorde priorité à la souplesse dans l’horaire de travail |
Le travail est un moyen d’arriver à un but
Peut réorienter sa carrière plusieurs fois pour progresser |
Recherche la stabilité
Accorde priorité à la souplesse dans l’horaire de travail |
| Équilibre travail-famille | Difficile de concilier le travail et la famille | Important de concilier le travail et la famille | Primordial de concilier le travail et la famille | Essentiel de concilier le travail et la famille |
| Technologie | Pro-technologie, mais avec prudence | À l’aise avec la technologie |
Très techno
Fait partie intégrante de sa vie (logiciels de travail, source d’information, médias sociaux) |
Ultra techno
Fait partie intégrante de toutes les sphères de sa vie (logiciels de travail, source d’information, médias sociaux, achats en ligne, transactions bancaires en ligne, etc.) Privilégie le télétravail |
| Baby-boomer | Génération X | Génération Y | Génération Z* | |
|---|---|---|---|---|
| Hiérarchie | Respecte l’autorité |
Absence de formalisme Approche directe |
Accepte l’autorité | Pas important, car le respect se gagne par la compétence et la courtoisie |
| Rapports interpersonnels | Style plus autoritaire |
Style égalitaire Crée des liens |
Aime être en groupe Axé sur les réseaux sociaux |
Communautés en ligne discutent sur les blogues, Facebook, textos… Jouent ensemble sur le Web, jeux en ligne Moins d’interactions physiques |
| Rapports avec l’employeur | Esprit compétitif pour se démarquer et se bâtir une réputation solide |
Esprit d’entreprise marqué Plus faible loyauté envers son organisation Rétroaction et résultats immédiats Veut être jugé selon les résultats |
Recherche un rapport d’égalité A de hautes attentes envers les employeurs |
Veut recevoir du mentorat Aime la rétroaction fréquente Apprécie l’encadrement |
| Travail d’équipe |
Initiateur du travail de collaboration Esprit d’équipe et de collégialité Aide les plus jeunes |
Utilise l’approche participative au travail pour la résolution de problème Met les autres au défi Pose des questions |
Collaborateur naturel Partage ses idées Prend part à la création |
Veut contribuer aux prises de décision Bon collaborateur Vie sociale au bureau est importante |
| Diversité culturelle | Découvre la diversité | Accepte la diversité | Très à l’aise avec la diversité | Branché avec des gens de toutes cultures, partout dans le monde |
| Baby-boomer | Génération X | Génération Y | Génération Z* | |
|---|---|---|---|---|
| Communication et encadrement |
Ils aiment que le superviseur : Communique de préférence en face à face Propose des défis Leur laisse de la latitude dans les situations d’apprentissage Donne souvent de la rétroaction positive et les louange au besoin Reconnaisse concrètement leur travail de façon publique et symbolique (plaques, promotions, encouragement verbal) Discute d’avancement professionnel et de formation continue avec eux |
Ils aiment que le superviseur : Communique par courriel de sorte à éviter les délais Agisse comme mentor Aille à l’essentiel lors des discussions, car ils apprécient les explications directes Propose de brèves activités d’apprentissage suivies de discussions en groupe Souligne les points importants (style télégraphique) Leur laisse faire une portion du travail à leur manière Lance des défis et fixe des objectifs à court terme Donne de la rétroaction immédiatement |
Ils aiment que le superviseur : Communique par courriel pour obtenir une réponse instantanée Agisse comme mentor Offre de la supervision et une structure Définisse leurs rôles tout en les incluant dans la définition de leurs buts et objectifs Présente des objectifs clairs à court terme Favorise les activités interactives de groupe Stimule leur créativité à l’aide de la technologie Donne de la rétroaction constante et immédiate Reconnaisse la valeur de leur travail |
Ils aiment que le superviseur : Communique par courriel Les laisse communiquer sur les réseaux sociaux si cela n’interfère pas avec la qualité de leur travail Agisse comme mentor et guide Prône les échanges et écoute leurs arguments Laisse des choix Les invite à participer aux décisions, car ils aiment être actifs Leur demande de présenter de nouvelles idées, de nouvelles façons de faire, etc. Utilise des logiciels plutôt que des livres Les invite à chercher des informations sur le Web Lance de nouveaux défis régulièrement Offre de la rétroaction respectueuse et fréquente Donne des occasions de formation plus avancée |
*Dans certains écrits, cette génération est appelée « C », puisqu’elle utilise la technologie pour communiquer, collaborer et créer.
(Aubut, 2011; Centre facilitant la recherche et l’innovation dans les organisations, 2009; Desrochers Hogue, 2011; Friedrich, Peterson, Koster et Blum, 2010; Garceau, 2012; Gibson, 2009, 2013; Kane, 2014a, 2014b; Kirkpatrick, Martin et Warneke, 2008; Laliberté, 2010; Loretto, 2014a, 2014b; Lucas, 2017; Mehallow, 2009; Pickett, 2017; Saba, 2009)
Avant de voir comment tu peux améliorer tes habiletés de communication interculturelle, on peut se demander : Pourquoi s’intéresser à la communication interculturelle ?
Et bien, due à la diversité culturelle grandissante du pays, tu seras quotidiennement appelé à interagir avec des patients, des superviseurs et des collègues de différentes cultures avec qui tu auras à communiquer efficacement.
Il est donc primordial de bien comprendre le concept de culture et le processus d’acquisition de compétences culturelles pour entretenir de bonnes relations interculturelles.
La culture se définit comme un processus dynamique essentiel à la vie et en constant renouvellement, par lequel un groupe d’individus rassemblés par une combinaison de contextes construisent, partagent et transmettent socialement, de génération en génération, un réseau de significations implicites et explicites qui guide leur vision du monde et leur manière d’agir dans le monde.
La culture est souvent comparée à un iceberg. Cette comparaison met en évidence le fait que « le connu » de la culture n’est qu’une infime partie de la culture d’un individu. Cependant, comme un iceberg, seuls les éléments visibles et explicites nous permettent de comprendre l’autre.
Consigne
Déplace et classe les éléments sur l’iceberg selon qu’ils sont visibles ou non.
*Tu dois placer tous les éléments pour pouvoir valider tes réponses.
La connaissance des éléments visibles et non visibles fait partie de la deuxième étape du processus de développement des compétences culturelles. Pour développer de bonnes relations qui tiennent compte des différences culturelles, il est donc suggéré de traverser les 3 étapes suivantes dans l’ordre :
1. Faire une prise de conscience
Cela consiste à :
Pour aborder ce sujet, nous t’invitons à regarder cette vidéo en réfléchissant aux questions suivantes :
Questions
2. Acquérir des connaissances culturelles
Cela consiste à :
Pour évaluer tes connaissances culturelles, nous t’invitons à consulter le tableau des connaissances culturelles en matière de santé et de pratique de soins.
| Peuples européens | Peuples hispaniques | Peuples asiatiques | Peuples autochtones | Peuples africains | |
|---|---|---|---|---|---|
| Croyances en matière de santé | |||||
| Perception de la santé | Biomédicale |
Harmonie avec les forces de la nature Équilibre des fluides chauds et froids Récompense de Dieu La chance |
Harmonie avec la nature Équilibre spirituel |
Harmonie avec la nature Équilibre du corps et de l’esprit Récompense du Créateur |
Harmonie Bénédiction de Dieu |
| Perception de la maladie |
Biomédicale Causes humaines Punition de Dieu |
Désharmonie entre les forces de la nature Déséquilibre entre les fluides froids et chauds Punition de Dieu Malchance Ensorcellement |
Désharmonie Déséquilibre entre le corps et l’esprit |
Désharmonie avec la nature Déséquilibre entre le corps, la raison, les émotions et l'esprit |
Désharmonie avec certains aspects de la vie Punition Possession par le démon |
| Pratiques de soins | |||||
| Pratiques des soins culturelles |
Coining Herbes/Remède Foi |
Curanderisme Herbes Objets/Pratiques Foi |
Acuponcture Herbes Objets Cupping/Coining Moxibustion |
Médecine Herbes Purification Foi |
Vaudou Herbes Objets Foi |
(CFSMO, 2016; Chapman, 2012; CINFO, Schoeffel et Thompson, 2007; Management Sciences for Health et al., 2008; Newman Giger, 2017; Pérez et Luquis, 2014; Srivastava, 2007; Terrier, 2013; Waugh et al., 2014)
3. Développer des habiletés culturelles
Cela consiste à :
Pour voir les impacts possibles d’une communication interculturelle inefficace, regarde cette vidéo :
Questions
Dans plusieurs cultures, le contact visuel direct est fortement encouragé pour établir une relation de confiance respectueuse et sincère, l’inverse est aussi vrai dans certaines cultures. P. ex., les individus de plusieurs cultures asiatiques ne font pas de contact visuel direct avec une figure d’autorité.
Voici un tableau qui présente les normes attendues dans certains pays en ce qui a trait au contact visuel.
| Contact visuel désirable | Contact visuel partiel | Contact visuel indésirable |
|---|---|---|
(Management Sciences for Health et al., 2008) |
||
|
Amériques Europe |
Moyen-Orient |
Asie Afrique |
Exemples :
Plusieurs autres éléments importants doivent être tenus en compte lors d'une communication interculturelle.
Au Canada, plus d’un million de francophones habitent à l’extérieur du Québec, parmi lesquels 35 % rapportent avoir peu ou aucunement accès à des services de santé dans leur langue.
Les communautés francophones en situation minoritaire qui se retrouvent en contexte de vulnérabilité sont plus durement touchées par cette lacune.
Question :
Quelles sont les populations vulnérables qui seront le plus affectées par cette problématique ?
« Une proportion importante de ces communautés francophones est plus âgée, n’a aucun diplôme, a un faible revenu et vit en région rurale. »
La langue ou l’identité linguistique a un effet sur la santé et sur les déterminants de la santé de la population canadienne.
Le portrait des déterminants de la santé des communautés francophones en situation minoritaire est nettement défavorable comparativement aux anglophones vivant en contexte majoritaire.
* Population échantillonnée de 256 966 personnes : 12 584 francophones et 244 382 anglophones
L’absence de la considération linguistique dans l’offre de services a des effets nuisibles sur la qualité des services, ayant parfois des conséquences tragiques en situation d’urgence ou de crise.
La mauvaise compréhension entre le professionnel et le patient dans l’offre de services engendre des risques pour le patient.
Gagnon-Arpin, et collab., 2014; Bouchard et Desmeules, 2013; Commissariat aux services en français de l’Ontario, 2016)
70 % des renseignements sur lesquels les professionnels de la santé s’appuient pour intervenir proviennent des renseignements communiqués par le patient sur l’historique de la situation
Questions :
En regardant cette bande dessinée, pouvez-vous déceler le problème dans la relation entre le médecin et Mme Thibodeau ? Quels risques engendre ce problème ?
Problème :
La barrière de la langue entre le médecin et Mme Thibodeau nuit à l'efficacité de la rencontre. Bien qu'elle ait des palpitations au cœur, Mme Thibodeau n'est pas à l'aise d'en parler à son médecin dans sa langue seconde.
Risques :
(Bowen, citée par le CNFS, 2014)
Prenez connaissance du cas de M. Maurice Basque.
« Comme le patient souffre d’un mal de dos très intense, il téléphone aux services d’urgence pour demander de l’aide. Deux ambulanciers unilingues anglophones se présentent à sa porte et ils ne peuvent communiquer avec lui. Comme le patient vit un grand stress et une forte douleur, il n’arrive plus à comprendre l’anglais ni à s’exprimer dans cette langue, alors qu’il est normalement bilingue. Sa voisine discute avec les ambulanciers tandis que le patient se sent exclu de la prise de décisions à son sujet. »
Question
Tente de t’imaginer avec chacun de ces patients et devoirs. Comment aurais-tu agi pour réduire les impacts des barrières linguistiques ?
Pour nombre de francophones vivant en contexte minoritaire, l’emploi quotidien de l’anglais est monnaie courante. Dans des conditions habituelles, l’utilisation de la seconde langue officielle pose peu de problèmes dans l’obtention d’un service quelconque. Toutefois, lors de moments de stress intense (douleur aiguë, urgence, etc.), l’utilisation de la langue seconde pour transmettre sa détresse devient difficile et pose une barrière à la communication.
(Bouchard et Savoie, 2011; Castano et al., citées par le CNFS, 2014)
Prenez connaissance du cas de M. Ronald Bisson.
« Ce cas illustre la grande vulnérabilité d’un patient qui souffre en raison d’un cancer du pancréas, mais aussi du fait qu’il ne parvient pas à se faire comprendre des professionnels de la santé. […] Dans le cas présenté, la famille a joué un rôle déterminant en traduisant les besoins du patient, ce qui a contribué à atténuer considérablement sa souffrance physique et psychologique en fin de vie. Pour Ronald, l’offre active de services de santé en français représente ni plus ni moins qu’une question de vie ou de mort. »
Le vieillissement est souvent accompagné d’une perte graduelle d’autonomie. Dans certains cas, la précarité qui peut précéder la fin de vie provoque une perte de capacité langagière. Comme le mentionnent les auteurs à ce sujet, il arrive que les personnes âgées perdent l’usage de leur langue seconde et qu’ils ne parviennent ni à comprendre les professionnels ni à se faire comprendre. De tels problèmes de communication peuvent être lourds de conséquences pour le patient qui n’a pas accès à des services de santé dans sa langue, car ils peuvent mener à un mauvais diagnostic, voire à un traitement inapproprié.
(Bartlett, Blais, Tamblyn, Clermont et MacGibbon, 2008; Bouchard et Savoie, 2011; Green, cité par le Réseau des services en français de l'Est de l'Ontario, 2012; Carbonneau et Drolet, 2014; Yorkston, Bourgeois et Baylor, 2010)
Prenez connaissance du cas de Mme Josée Nadeau.
Après son accouchement, Mme Nadeau a vécu un trouble dépressif majeur. Malgré le fait qu’elle soit bilingue, elle traite des difficultés qu’elle a rencontrées pour exprimer, en anglais, ce malaise issu de problèmes de santé mentale.
Question
Tente de t’imaginer avec chacun de ces patients et devoirs. Comment aurais-tu agi pour réduire les impacts des barrières linguistiques ?
La santé mentale est une autre sphère où l’offre de services en français joue un rôle décisif pour assurer des soins appropriés, sécuritaires et de qualité aux francophones vivant en contexte minoritaire. Pour un grand nombre d’individus, il est déjà difficile de trouver les bons mots pour exprimer un mal-être. Imagine devoir le faire dans une langue seconde !
Alors, comment assurer la qualité des soins et la sécurité des patients face aux barrières linguistiques ?
(adapté de Bouchard et Savoie, 2011)
Plusieurs comportements et actions peuvent être mis en place, à différents niveaux, pour favoriser l’offre active de services tout au long du continuum de soins. En tant que futur professionnel de la santé, il importe que tu puisses repérer les comportements d’offre active qui sont à ta portée lors de ton stage et que tu puisses les adopter tout au long de ta carrière professionnelle.
L' offre active est une solution prometteuse comme moyen d'améliorer l'accès et la qualité des soins offerts aux francophones vivant en contexte minoritaire, mais en quoi consiste-t-elle et pourquoi s'y intéresser en tant que stagiaire ?
Selon le GRIOSS et le CNFS (2015), l'offre active c'est :
« … l'action d'offrir, dès le premier contact et de façon proactive, des services dans la langue de choix des prestataires. Plus concrètement, c'est permettre aux prestataires de s'exprimer et d'être servis dans la langue avec laquelle ils se sentent plus à l'aise.
Dans le domaine de la santé, l'offre active permet non seulement aux patients de communiquer plus facilement et d'être compris, mais aussi aux professionnels de prodiguer des soins de qualité, sécuritaires, éthiques et équitables, particulièrement dans les communautés linguistiques en situation minoritaire. »
À cette définition s'ajoutent quelques concepts clés dont il importe de bien saisir le sens afin de mieux comprendre l'offre active de services de santé en français. Découvre-les et réfléchis à des actions concrètes que tu pourrais poser en stage pour respecter les concepts de l'offre active. Que peux-tu faire pour minimiser l'impact de la langue sur la qualité du service et la sécurité du patient ?
Concepts clés de l'offre active
L'offre active cherche à ce que « l'égalité de statut [des langues officielles du Canada] corresponde [à] une égalité de traitement » dans les services de santé.
(Bouchard, Beaulieu et al., 2012, p. 44)
L'offre active précède, suscite et stimule la demande de services, offerte « automatiquement, comme un réflexe ».
(Bouchard, Beaulieu et al., 2012, p. 48)
L'offre active « est une indication claire aux citoyens que, peu importe où ils se trouvent, ils peuvent recevoir des services en français ». Elle doit être « visible, audible, accessible (par la parole), évidente ».
(Bouchard, Beaulieu et al., 2012, p. 46)
L'offre active imprègne l'ensemble du système de santé, c'est-à-dire que les services « doivent être disponibles dès l'admission du patient et tout au long de son parcours ainsi que dans tout le continuum de soins ».
(Bouchard, Beaulieu et al., 2012, p. 48)
L'offre active génère un sentiment d'inclusion réconfortant chez les citoyens francophones qui se sont battus pour leurs droits. Elle « envoie le message que leur langue est utile et utilisée », qu'elle est respectée.
(Commissariat aux services en français, 2010, p. 11)
Les services en français offerts activement doivent être de qualité « comparable à celle des services offerts en anglais ».
(Regroupement des interventions francophones en santé et en services sociaux de l'Ontario [RIFSSSO], 2012, p. 16)
Quels comportements comptes-tu mettre en pratique dans ton prochain stage ?
Voici des suggestions.
(Adapté de Savard, Casimiro, Benoit et Bouchard, 2014)
En voici quelques-uns :
(Bouchard, Beaulieu et al., 2012; Bouchard, Vézina et Savoie, 2010; Carbonneau et Drolet, 2014; CNFS, 2014; De Moissac et al., 2014; GRIOSS, 2015; Lortie, Lalonde et Bouchard, 2012)
En voulant adopter des comportements d’offre active, tu feras sans doute face à des défis importants, notamment en travaillant souvent dans de plus petits établissements, où le budget est restreint et les équipes petites. Tu pourrais aussi être appelé à jouer un « rôle de généraliste », car les professionnels doivent évoluer dans différents départements, ou être appelé à jouer le « rôle d’interprète ».
(RIFSSSO, 2008)
Voyons, avec l’activité suivante, des exemples de défis que tu pourrais rencontrer dans ta pratique.
Questions :
1. Quels sont les défis et les enjeux que tu observes pour la stagiaire à l’intérieur du scénario 1 ?
La stagiaire est confrontée à choisir entre :
2. Quelle piste de solution proposes-tu pour pallier cet enjeu ?
La stagiaire pourrait proposer de faire son intervention dans les deux langues. De cette façon, la portion francophone de l’intervention permettrait de bonifier l’acquisition de données ou d’éléments importants en provenance de la patiente. Ce faisant, la stagiaire assure une qualité de service optimale.
Questions :
1. Quels sont les défis et les enjeux que tu observes pour la stagiaire à l’intérieur du scénario 2 ?
2. Quelle piste de solution proposes-tu pour pallier cet enjeu ?
La source de la problématique semble provenir du niveau organisationnel de l’établissement et peut être lourde à porter pour la stagiaire. Il importe que la stagiaire avise à la fois son superviseur de stage et sa coordonnatrice clinique de la situation dès qu’elle se rend compte que des demandes excessives l’éloignent de ses objectifs de stage.
(Bouchard, Beaulieu et al., 2012; Bouchard, Vézina et Savoie, 2010; Carbonneau et Drolet, 2014; CNFS, 2014; De Moissac et al., 2014; GRIOSS, 2015; Lortie, Lalonde et Bouchard, 2012)
Plusieurs autres défis sont également cités dans les écrits. Tu peux les découvrir ainsi que leurs conséquences et penser à des solutions pour y remédier dans l’activité qui suit.
1. Le manque de ressources et l’augmentation de la charge de travail
Conséquence :
Impose une surcharge de travail aux professionnels bilingues, car ces derniers sont fréquemment sollicités pour agir en tant qu’interprètes en plus de leurs tâches régulières.
Solution que tu proposes :
Informer votre superviseur ou gestionnaire de la surcharge de travail qui est occasionnée par ces demandes et des craintes que vous avez à cet égard pour la sécurité des soins.
(Bouchard, Vézina et al., 2010; Lortie et al., 2012)
2. L’isolement des professionnels des centres urbains
Conséquence :
Les professionnels francophones sont souvent mal à l’aise de s’exprimer dans leur langue, ce qui accentue la difficulté de maintenir leur compétence linguistique.
Solution que tu proposes :
Développer un sentiment d’appartenance plus grand à la francophonie canadienne en créant un réseau de professionnels francophones.
(De Moissac et al., 2014; Drolet et al., 2013; RIFSSSO, 2008)
3. Le manque de soutien organisationnel (des employeurs)
Conséquence :
Ce manque de soutien des cadres supérieurs fait en sorte que les professionnels doivent avoir recours à divers moyens plus exigeants pour offrir des soins adaptés à la culture francophone.
Solution que tu proposes :
Proposer des discussions à votre superviseur ou votre gestionnaire pour démontrer les bénéfices de l’offre active sur la qualité et la sécurité des soins.
(Drolet et al., 2013)
4. Le manque de documentation en français
Conséquence :
Les professionnels francophones doivent constamment traduire ou adapter les ressources qu’ils utilisent pour évaluer, intervenir et éduquer la clientèle francophone.
Solution que tu proposes :
Obtenir du soutien d’autres professionnels qui vivent la même réalité dans une autre communauté francophone pour :
(Savard, et al. 2014; RIFSSSO, 2008)
5. L’accès restreint à la formation continue
Conséquence :
Les professionnels éprouvent des difficultés à maintenir leurs compétences professionnelles à moins d’accepter de suivre les formations en anglais.
Solution que tu proposes :
Faire une recherche pour trouver des formations en ligne qui sont plus souvent accessibles en français.
Former des groupes de discussion en français visant à échanger les expertises de chacun.
(Lortie et al., 2012)
Pour terminer cette section et découvrir d'autres pistes de solution pour contrer les défis de l'offre active, nous te proposons cette activité.
Attention cette activité s'ouvrira dans une autre page.
Comme tu vois, l'offre active ne repose pas seulement sur tes épaules, mais tu peux faire la différence en t'engageant pour la cause des francophones et en proposant des solutions innovantes afin d'améliorer l'accès aux services de santé en français.
La grille qui suit te permettra d'observer les défis rencontrés en matière d'offre active de services de santé en français en milieu de stage et de susciter ta réflexion à ce sujet.
(La grille est une adaptation du GRIOSS (2015) à partir du document original de Saïd Bouthaim, Grille d'observation en milieu de stage de l'offre active des services de santé en français, CNFS, 2012).
Découvre les concepts clés qu'il est important de retenir pour bien réussir ton stage.